ВИРТУАЛЬНАЯ РЕТРО ФОНОТЕКА Музей Истории Советской Массовой песни
Главная
Концепция
Тематические Песенные Разделы
Персональные
Песенные Разделы
Певцы |
Итоги Первого Читательского Конкурса
|
Немного повторимся и вспомним, как же звучал текст задания. Всегда приятно, когда слушатели "Виртуальной Фонотеки" присылают мне письма. Большое спасибо всем, кто пишет - делится своими соображениями или обращается с просьбами - я стараюсь не оставить без внимания ни одного письма. Собственно, идея этого конкурса и родилась в ходе переписки - мне захотелось поближе познакомиться со своими слушателями, а, по возможности, даже собрать их у себя в гостях. Формальным поводом послужило мнение одного из слушателей, размещенное в гостевой книге. Леша (так он представился) пишет: "Славненько было бы открыть рубрику, например, ИСТОРИЯ ПЕСНИ - где, наряду с вариантами текстов, упоминались бы и немаловажные для любителей и исследователей подробности... ". Очень хорошее предложение. Я - за! Одна беда - где же их взять-то, подробности. Подробности, в отличие от самих песен, массовым тиражом не издавались. Одна надежда - на помощь дорогих читателей. Вот я и подумал - что если предложить песню, а к ней - вопрос. И увлекательно и мероприятие культурно-массовое проведем. Знание истории песни может много рассказать о истории времени и событий, в условиях которых она создавалась. А иногда бывает по-другому - ничего не знаешь ни о песне, ни о событиях, а послушаешь, разок-другой и понимаешь, что многое уже узнал. Так вот, песенка "Веселое звено" была очень популярна в пятидесятые годы. Ее пели в пионерских лагерях, заучивали для последующего "походного исполнения". Оно и понятно - песенка действительно просто славная. Спел ее Владимир Нечаев чудесно. Да и авторы - люди очень известные и уважаемые в народе. Однако на мой взгляд, в тексте песни авторы допустили смысловую неточность, которую я, к примеру, заметил практически сразу. Так что вот Вам и вопрос конкурса: что это за неточность, и почему она могла быть допущена авторами.
Веселое
звено
Ну а теперь, собственно, сам обзор мнений читателей. На объявленный конкурс сразу откликнулись: Юрий Ершов, Андрей Санин, Алексей Чернявский, Виктор Печак. В последующем обзор был дополнен мнениями Марка Неменмана и Дмитрия Фокина из Москвы. Дмитрию Фокину я крайне признателен за его письмо и текст оригинального варианта этой песни. И прежде чем начать этот обзор письмом первого автора, я предлагаю вспомнить текст самой песни, явившейся предметом нашего скромного исследования.
Веселое звено Муз. М. Блантера, Сл. С. Михалкова По улицам шагает веселое звено, Никто кругом не знает, куда идет оно. Друзья шагают в ногу, никто не отстает, И песни всю дорогу тот кто хочет, тот поет. Припев: Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна. Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна...
Друзья идут купаться, за рыбами нырять, На пляже кувыркаться, под солнцем загорать И можно все на свете дороги обойти - Дружней звена не встретить и счастливей не найти. Припев: Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна. Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна...
Таким друзьям на свете не страшно ничего - Один за всех в ответе и все за одного, И если кто в дороге споткнется, упадет Он встанет, отряхнется и по прежнему споет: Припев: Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна. Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, Значит с песенкой легче живется, значит песенка эта нужна...
И так, Юрий Ершов пишет: «После вашей подсказки (видимо, Юрий имеет в виду текст задания) мне и в самом деле показалось, что есть смысловая неточность в этой очень неплохой, (написалось сначала «славной», да не буду плагиаторствовать) песенке, которую я, поначалу, не оценил (спасибо, что хоть конкурсом обратили на нее внимание – почему-то для меня она оказалась совершенно незнакомой). Неточность эта, по-моему, заключается в том, что припев посвящен песне и доводам, почему она нужна (более известна аналогия «Нам песня строить и жить помогает»), а вот куплеты о том, какие они – наши славные, советские ребята, о том, что у них и не может быть иначе». Ну что же, пожалуй, с Юрием трудно не согласиться. Действительно, обращают на себя внимание слова припева: Если песенка всюду поется, если песенка всюду слышна, - Значит, с песенкой легче живется, значит, песенка эта нужна. Это и вправду верная примета, «если песенка всюду слышна» - «значит с песенкой легче живется». Получается, что исполнение «песенки» как бы облегчает ребятам жизнь, то есть без нее им, в действительности, живется тяжело и плохо. Хотя тексты самих куплетов, казалось бы, свидетельствуют об обратном – ребята весело шагают по улицам, ходят купаться и ничего на свете им не страшно. Алексей Чернявский из Москвы развивает эту мысль своими дополнениями: «Честно говоря, трудно было найти в этой песне какие-либо "изъяны" - уж очень она беззаботная, слушается легко. Но вот, что бросилось в глаза (точнее - в уши :)): Друзья шагают в ногу, никто не отстает, И песни всю дорогу тот кто хочет, тот поет. Остальные слова песни приводят "весёлое звено" всем в пример, как образец организованности и сплочённости. На то оно и звено, чтобы всё-всё делать сообща, и петь в том числе. Так что в этом "кто хочет", на мой взгляд, есть некоторая несуразность. Почему Михалков (как я понимаю, он автор слов) допустил такую оговорку? Вероятно потому, что песня писалась для пионеров на отдыхе - уж больно мало сказано о труде. :) "На пляже кувыркаться", понимаешь. Непонятно, кстати, Николай, почему Вы поместили эту песню в раздел "Песни о людях труда", лучше бы "Песни о людях труда на отдыхе" :)» Тоже очень любопытное наблюдение. Если принять во внимание мнения обоих авторов, то выходит, что «кто хочет» - это неспроста... То есть тот, кому пока еще недостаточно весело, как бы выходит из положения с помощью «песенки». Надо сказать, интересное решение формы организации досуга советских пионеров. Самое большое и, пожалуй, самое эмоциональное письмо принадлежит Андрею Санину из Стокгольма. Он пишет: «Я очень интересуюсь старыми советскими песнями, особенно песнями в исполнении В.Бунчикова и В.Нечаева. Поэтому, сразу же решил написать Вам, как только прочитал вопрос конкурса. Вообще-то, смысловые неточности и несуразности в советских песнях – явление нередкое, достаточно вспомнить, например, «что ты милая, смотришь искоса, низко голову наклоня» или «и дорогая не узнает, какой танкиста был конец». Тем не менее, по своему «качеству», если так можно сказать, советские песни гораздо выше современных русских эстрадных песен, однако, это уже тема для отдельного разговора. Итак, песня «Веселое звено», сл. С.Михалкова. На первый взгляд – просто веселая, шуточная песенка. Тем не менее, после первого же внимательного прослушивания, начинаешь понимать, что в ней присутствует весьма серьезная логическая «несостыковка». После дальнейших рассуждений приходишь к выводу, что это не просто некая несуразность, типа процитированных выше, а нечто большее. Я бы сказал, тут налицо идеологическая подоплека, которая проходит, «просачивается» через всю песню. Раньше бы сказали (во времена написания этой песни) – идеологическая диверсия, и были бы правы. Начинается все в первом куплете: По улицам шагает веселое звено, Никто кругом не знает, куда идет оно. Друзья шагают в ногу, никто не отстает, И песню всю дорогу, тот кто хочет, тот поет. Позвольте, позвольте… Как же так? Друзья шагают в ногу, а песню поет тот, кто хочет (и как хочет)? Как такое возможно? Как поется в другой известной песне: «о дружбе большой, о службе морской, подтянем дружнее, друзья!» Три раза повторяются слова с корнем «друг»! Почему? Видимо, автор (А.Чуркин) хотел особо подчеркнуть понятие «дружба». То, что друзья должны и петь дружно, не вызывает ни у кого никаких сомнений, и поэтому этот куплет с тройным повтором звучит нормально. В то же время, первый куплет песни «Веселое звено» сразу же настораживает. Это что за дружба такая, если друзья даже песню спеть вместе не могут (или не хотят)? Второй куплет, вроде бы, не несет особой смысловой нагрузки. Еще раз подчеркивается сильная, нерушимая, как говорили раньше, дружба: И можно все дороги на свете обойти – Дружней звена не встретить и счастливей не найти. Вместе с тем, описываются примеры совместной деятельности наших друзей: Друзья идут купаться, за рыбами нырять, На пляже кувыркаться, под солнцем загорать. Безусловно, это замечательные занятия, редко можно найти человека, который бы их не любил. Но в то же время у меня сразу возникает вопрос: а как же эти друзья поведут себя в другой ситуации? Развлечься, попить пивка, позагорать – тут все друзья, много раз убеждался в этом на собственном опыте. Но, как гласит народная мудрость, друг познается в беде. Много людей, и я в том числе, могут подтвердить эту мысль: при возникновении проблем значительная часть «друзей» немедленно испаряется. Как же поведут себя в сложных ситуациях друзья из песни? Ответ на этот вопрос дает третий куплет: Таким друзьям на свете не страшно ничего – Один за всех в ответе и все за одного. И если кто в дороге споткнется, упадет – Он встанет, отряхнется и по-прежнему споет: (Припев) Как же так? Ведь непосредственно перед этим поется: «один за всех в ответе и все за одного»! Почему же друзья не помогут упавшему подняться? Что же это за дружба такая? Где же тут «все за одного»? Самое потрясающее, что эти два, по сути, взаимоисключающих утверждения, следуют одно за другим! Итак, мысль, начало которой заложено уже в первом куплете, окончательно раскрывается в последнем. Описанная дружба существует только на словах, только во время и для развлечения. А в сложной ситуации любому из этих друзей придется рассчитывать только на себя. Вот тебе, бабушка, и «Юрьев день», как говорили в старину. Получатся, в песне, рассказывающей, как будто, о хороших друзьях, на самом деле, выражаются совсем другие мысли. Ни на кого не надейся, все друзья – только для развлечения, в сложной ситуации тебе никто не поможет. Интересно…» Дальше Андрей делится своими мыслями относительно того, почему же могло случиться то, о чем он написал. По его мнению, произошло это совсем не случайно: «Понятно, что выраженная в песне мысль отражает настоящее мировоззрение автора. Стихи – не проза, в них врать труднее. Потаенные мысли «просачиваются», прямо по Фрейду. Возможно, С.Михалков держал, как и многие наши «интеллигенты», «фигу в кармане» и нисколько не верил в те идеологические установки, которые обязан был выражать и внушать людям. Искусство – это инструмент идеологической борьбы, так тогда говорили и это является совершенной правдой, чему свидетельство – вся история человечества. Дружба, верность, служение своему отечеству и людям – вот идеалы, которыми должны были (и были) пронизаны советские песни. Хорошо ли это, плохо, насколько соответствует реальной жизни и потребностям реального человека – тема для отдельного разговора. Тем не менее, как советский поэт, да еще «высокопоставленный», С.Михалков должен был сам верить в эти идеалы и нести их людям. Но, как мы видим, он в них не верил. Второй интересный вопрос – а куда же смотрели компетентные органы, цензура там, редакторы, партия и пр.? Ведь нам на каждом углу говорят, и не без оснований, что в СССР была цензура, что все произведения должны быть одобрены соответствующими инстанциями и т.д. Пластинка вышла в 1948 г. Иосиф Виссарионович был еще жив. Как же получилось, что никто не заметил очевидного «двойного смысла» в этой песне? Мне кажется, тут дело опять-таки в личности автора и в системе, существовавшей тогда. Человек, написавший Гимн CCCР, был на особом счету. Цензура для него, скорее всего, не существовала. Никто не мог возразить такому человеку. Слова Михалкова звучали, как слова самого Сталина, их повторяли, не вникая в смысл. А если кто и вникал, то никогда не высказывал вслух свои возражения». Вот такое поступило мнение. Мне кажется, что оно, несомненно, заслуживает внимания. Хотя, не скрою, (я поделился этим с Андреем), я не вполне согласен с ним в последних двух абзацах. Почему - скажу чуть позже, а пока вот мои собственные дополнения к версиям читателей: "Самая первая неувязка, на которую я обратил внимание, скрывалась уже во второй строчке текста песни: По улицам шагает веселое звено – Никто кругом не знает, куда идет оно… Ох, какое многообещающее начало! Какой простор для разгула фантазии! Почему собственно, так важно было заострить внимание на этом малозначительном моменте. Ну, идет себе и идет, какая разница куда именно. К чему же такая таинственность? Тем более, что потом мы быстро все узнаем – оказывается ребята идут купаться. И коль скоро уж «никто кругом не знает», куда они идут, то видимо, все об этом уже задумывались - думали: куда, дескать, идет отряд советских пионеров. Думали и ответа найти не могли… Потому что пионеры никому ничего не сказали, а просто взяли и куда-то пошли… Объяснение первой неувязке, я неожиданно, обнаружил уже во втором куплете. Мне сразу показалась странной фраза «Друзья идут купаться, за рыбами нырять»… Сперва я и сам не понял, что именно прозвучало не так, и попробовал представить, как это бывает – «нырять за рыбами». Получилось действительно странно… Скажем у нас, в средней полосе России, обычно ныряют не столько за рыбами, сколько за раками… Да и по смыслу это вполне бы подошло, прямо как в письме у Андрея Санина. Первую минуту я был страшно рад тому, что, как я подумал, оказался умнее авторов песни, которые самостоятельно не смогли произвести такую очевидную замену. Но я жестоко заблуждался. Ассоциативный ряд, рожденный набором близких с детства штампов, безошибочно подсказал, откуда дует ветер: Где раки – там обычно пиво, где пиво – там сами знаете – веселье!!! Употребить слово «раки» в таком контексте и в то время было никак невозможно. Так вот оно что! Теперь все встает на свои места. Понятно, почему все кругом так интересовались целью их похода, почему отдельные ребята могли споткнуться и упасть, а после этого, как ни в чем не бывало, отряхивались и по-прежнему пели. Понятно, почему «песенку» пели не все, а только те кто хотел… И нечего тут гадать – все и так было уже ясно – ребята просто пошли выпить пивка да оторваться на природе. И понятное дело, там уж "Один за всех в ответе и все за одного", потому что - если уж и поймают на "ловле раков", так всех сразу целым звеном... Вот он, тот самый редкий случай, когда силой менталитета «русской души», силой неоднозначности советского образцово-показательного воспитания одно лишь выкинутое из песни слово может в корне изменить весь ее смысл. Послушайте эту песенку снова… Это же просто гимн нашей славной советской молодежи". Пожалуй, все, кто написал мне, были близки этому предположению, которое, однако, вслух никто так и не озвучил. Видимо, традиции пивораспития не так сильны среди слушателей «Виртуальной фонотеки», как среди ее автора (меня).. Однако открытым остается второй вопрос конкурса, а именно – почему? Как же оценить роль С.Михалкова, написавшего такой неоднозначный текст. Выскажу свое мнение, которое не претендует на исключительность: говоря о роли автора, я могу только преклониться перед талантом С. Михалкова, написавшего такую поучительную и, по сути, правдивую песню о нашей жизни, которая настолько неоднозначна, что почти каждый человек может обнаружить в ней что-то интересное именно для себя. Вот только не знаю, получилось ли это случайно «само собою», или также сопровождалось какой-нибудь «таинственной» историей. Марк Неменман из далекой Калифорнии добавляет: "Не ищите "заднего смысла", подтекста в словах этой бесхитростной песенки. Не записывайте автора текста в "диссиденты". И фрейдистских оговорок здесь тоже нет, как и желания "попить пивка на природе". Эту песню я тоже пел в пионерских лагерях второй половины 40-х годов, и тогда было куда меньше формализма в "работе с детьми", чем позднее. Прекрасное шуточное задание, и все ответы надо рассматривать тоже как шуточные." Конечно, конкурс был сугубо шуточным, хотя фраза "за рыбами нырять" и в самом деле кажется мне не вполне логичной. На мой взгляд, не следует серьезно копаться в текстах советских песен в поисках идеологических неувязок – все, что можно было сказать про то время, уже давно разобрали по косточкам и выплюнули журналисты-правдолюбцы. Цель таких конкурсов другая – как бы шуткой привлечь внимание людей к истории советских массовых песен, возродить интерес к ним у тех, кто еще помнит, как они звучали. А вот с чем я сталкивался на самом деле, так это с тем что многие фразы из советских песен стали нынче известными фразеологизмами, перекочевали в обыденную жизнь и произносятся порой с налетом иронии. Иной раз, слушая песню, делаешь такую находку. Думаю, это потому, что в жизни людей стало больше плохого и добрые человеческие отношения, как нечто нетипичное для нынешней жизни, все чаще становятся поводом для шуток и улыбок. В основном, такое отношение характерно для людей среднего возраста, которые думают, что многое про жизнь уже поняли, но, в отличие от людей старшего возраста, существуют в более практичное время, нежели они. Один из читателей, Виктор Печак, пишет по этому поводу: «Не знаю, как насчет участия в конкурсе, но вот прочитал я задание, а потом два дня эту песню пел про себя. Не потому, что искал, что в ней нелогичного, просто я отношусь к тем людям, которые на работе поют. Хотя и не вслух. И знакомая с детства мелодия все время крутилась в голове. Мы эту песню в строю не пели. В нашей школе как-то не было традиции строем ходить в ногу. А вот в автобусе, который нас вез летом в пионерский лагерь, обязательно. Вожатые начинали нас, ребят собранных с разных улиц, знакомить сразу. Как-то им удавалось, начиная с небольшой группы втянуть всех, и где-то через несколько километров дороги мы уже довольно дружно пели и про чибиса, и про героев-панфиловцев и про веселое звено. Пели действительно те, кто хочет, но хотели практически все. Сейчас мне трудно объяснить почему, но я, стеснявшийся просто обратиться к незнакомому человеку, в этой группе пел вместе со всеми. Наверное, это были талантливые вожатые, раз могли так объединить нас. Хотя, может быть, они просто с душой относились к своему делу. Это же были ребята и девчата с нашего завода, без всякого педагогического образования. Вернемся к веселому звену. Вероятно, когда идут строем в ногу, те, кто не хотят, могут и не петь, но те, кто поют, поют все-таки одну песню. А у Нечаева отчетливо слышно: "И песни всю дорогу тот кто хочет, тот поет". Честно говоря, не могу посчитать это большим грехом. Думаю, что это сказалось само собой. Пели про счастливую жизнь, а в счастливой жизни должно быть много песен. Между прочим, в песнях частенько звучат такие вещи, о которых просто не задумываются, хотя прозвучал явный нонсенс. Вот самый яркий пример, который я знаю. У Лебедева-Кумача в песне такие слова: Мы с железным конем все поля обойдем, Соберем, и посеем, и вспашем... Вообще-то в жизни как раз все строго наоборот. Однако много лет эту песню пели и никто не обращал внимания, что урожай в ней собирают до посева. Вот и у Михалкова так сказалось: "Песни". Впрочем, я не помню, чтобы видел эту песню где-нибудь в напечатанном виде, слова сами откуда-то запомнились. Именно те, что поет Нечаев. Может быть, Михалков на самом деле и не погрешил, а просто так пели в народе?» Бывает, что и я пою на работе. В самом деле, ну куда же нам без хорошей песни...
И вот вместо послесловия письмо Дмитрия Фокина из Москвы: Прочитал материалы "диспута", посвященного песне "Веселое звено". Хочу отметить, что большинство нелогичностей, найденных в тексте Вашими корреспондентами, касаются тех фрагментов стихов, которые представляют собой измененную редакцию первоначального текста песни. Песня эта довоенная, выходила на пластинке 6369 в исполнении детского хора п/у С.Дунаевского. В тексте первоначальной редакции ничего "такого" вроде бы и нет, кроме " никто кругом не знает", но, с другой стороны, почему кто-то посторонний должен знать? Тем более в 37-м году. В общем, судите сами. По улицам шагает веселое звено. Никто кругом не знает, куда идет оно. Друзья шагают в ногу, никто не отстает, И песни всю дорогу тот, кто с нами, тот поет.
Припев: Если песенка всюду поется, Если песенка всюду слышна, Значит весело всюду живется, Значит песенка всюду нужна.
Таким друзьям на свете не страшно ничего, Один за всех в ответе, и все - за одного. И если кто споткнется в дороге, упадет, Он встанет, улыбнется и по-прежнему споет.
Припев
И можно все на свете дороги обойти - Дружнее нас не встретить, счастливей не найти. И нет страны сильнее, чем та, где мы живем. Давайте же дружнее нашей Родине споем.
Припев
Вот это настоящий Михалков, автор Гимна. Принадлежат ли его перу изменения в послевоенной редакции? Я не взялся бы это утверждать. Скорее предположил бы обратное. Может быть даже это был непрофессионал ("За рыбами нырять..."!?). Я не очень верю, что Михалков стал бы менять логичное "тот, кто с нами" на сомнительное "тот, кто хочет" и т.п. Но кто? Вот Вам еще одна загадка, теперь "Веселого звена"!
Веселое
звено
Хороший вопрос. И все-таки, размышляя на эту тему, я прихожу к выводу, что и измененный текст песни "Веселое звено", изданный на послевоенной пластинке в исполнении Владимира Нечаева, также принадлежит перу С. Михалкова. Почему? Потому что менять тексты своих стихов и песен автору было не привыкать: такое случалось и со стихотворением про Дядю Степу и даже с текстом государственного гимна (менял дважды). Да и выражение "за рыбами нырять" как раз кажется очень ярким, необычным и запоминающимся, недаром на него многие обратили внимание. У Михалкова схожий оборот речи уже встречался в его творчестве и был на слуху у всех граждан той огромной страны:
Вот была потом забота - За луной нырять в болото И гвоздями к небесам приколачивать!
Так что думаю, и это настоящий С.Михалков, который подстраховался и изменил текст в послевоенном варианте. Только вот для чего?
2002 год
|